Within the methodological framework of a phono-stylistic analysis, with respect to one of its two main aspects, this paper offers an analysis of assonance and alliteration in English translations of the Bosniak ballad "Hasanaginica". Taking into account the limited scope of this paper, we analyzed these figures of sound on the examples of introductory lines of the Slavic antithesis. The quoted lines are representative with respect to the aim of the paper. The paper emphasizes the importance of adequate translation of these phonetic and phonological figures as stylistic dominants, in whose microstructures the very literariness of the oral ballad is reflected. The paper seeks to detect, describe and explain the phono-stylistic similarities and differences between the original text and its English translations in order to shed light on the effects that a particular text exerts at the phonetic and phonological level of expression. Thus, aiming to raise awareness about the importance of style in translation, the paper further confirms the value of the results obtained by a properly conducted phono-stylistic analysis of the text.
Keywords: phono-stylistic analysis, figures of sound, assonance, alliteration, English translations of Bosniak ballad "Hasanaginica".
References
1.
Isaković A. Hasanaginica, 1774 – 1974.
2.
Tomashevich GV, Zimmerman ZD. Serbian Folk Poetry: Ancient Legends, Romantic Songs. The Journal of American Folklore. 1987;100(397):345.
3.
Bynum DE. The Life And Times Of Vuk Stefanovic Karadzic, 1787-1864: Literacy, Literature, And National Independence In Serbia. By Duncan Wilson. Oxford: Clarendon Press, 1970. xv, 415 pp. $12.50. Slavic Review. 1971;30(2):447–8.
4.
Solar M. Teorija književnosti.
5.
Seton-Watson RW. Lament of the Noble Wife of Hassan Aga. The Slavonic and East European Review. 11(31):134–7.
6.
Scott W. The Lamentation of the Faithful Wife of Asan Aga - From the Morlachian Language. Edinburgh Uiversity library, 1794-1798 (? The Slavonic and East European Review. 3:366–9.
7.
Sadiković A. Hasanaginica. Sevdah.
8.
Rhodes R. Aural images. Sound Symbolism. 1995. p. 276–92.
9.
Pennington A, Levi P. The Wife of Asan-aga. Marko the Prince: Serbo-Croat Heroic Songs.
10.
Noyes GR, Bacon L. The Wife of Hasan Aga. Heroic Ballads of Servia.
11.
Mügge MA. Hasanaginica. Serbian Folk Songs, Fairy Tales and Proverbs.
12.
Mihailović VD. Twenty two Translations of “Hasanaginica” into English. Serbian Studies. 4(1–2):65–76.
13.
Meredith O. The Wife of Hassan Aga. Serbski Pesme: or National Songs of Servia.
14.
Mangan JC. Hassan Aga. Dublin University Magazine. 7:295–8.
15.
Kroeker KF. The Wife of Hassan Aga. Dublin University Magazine. 95:292–4.
16.
Jones F. The Sad Ballad of the Noble Lady Hasan Aginica.
17.
Špago-Ćumurija E. Adi Maslo, Govoriti kao predsjednik: Kritička analiza konceptualne metafore u inauguralnim govorima američkih predsjednika, Univerzitet “Džemal Bijedić”, Fakultet humanističkih nauka, Mostar, 2019. ISBN 978-9926-434-30-4. Književni jezik. 2019;425–7.
18.
Hemans FD. The Divorce; or, the Wife of Hassan Aga – From the German of Göethe, the Author of Werter. In: The Last Autumn at a Favourite Residence, with other poems, and recollections of Mrs Hemans.
19.
Greenshields JB. A Morlachian Funeral Song of the Death of the Illustrious Wife of Asan Aga - From the German of Goethe. Selim & Zaida - an Oriental Poem with Other Pieces. :149–54.
20.
Gray M. A Serbian Story – Asan-Aginitza. Lyrics and Epigrams – After Goethe and Other German Authors.
21.
Gibson W. The Lament of the Noble Wife of asan Aga. The Poems of Goethe.
22.
Dyrsen P. Lamentation of Asan Aga’s Noble Wife – From the Morlackish. Goethe’s Poems, translated in the original metres.
23.
Chawner E. Elegy on the Noble Wife of Assan Aga. Goethe’s Minor Poems.
24.
Butler T. Hasan Aga’s Wife. Monumenta Serbocroatica.
25.
Burt MA. Lament of Hassan Aga’s Noble Wife – Imitated from the Moorish. Specimens of the Choiciest Lyrical Productions of the Most Celebrated German Poets from Klopstock to the Present Time.
26.
Bowring J. Hassan Aga’s Wife’s Lament. Servian Popular Poetry.
27.
Bowring EA. Death-Lament of the Noble Wife of Asan-Aga. Poems of Goethe – Translated in Original Metres.
28.
Bolinger DL. Rime, Assonance, and Morpheme Analysis. <i>WORD</i> 1950;6(2):117–36.
29.
Boase-Beier J. Stylistic Approaches to Translation.
30.
Bancroft G. Mournful History of the Noble Wife of Asan Aga. Literary and Historical Miscellanies.
31.
Bagić K. Rječnik stilskih figura.
32.
Aytoun WE. The Doleful Lay of the Noble Wife of Asan Aga. Blackwood’s Edinburgh Magazine. 56:67–8.
The statements, opinions and data contained in the journal are solely those of the individual authors and contributors and not of the publisher and the editor(s). We stay neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.